FISK - Centro de Ensino: CONHEÇA A FISK  /  BLOG FISK   CONVÊNIOS
Home blog

Callo, Calló, Cayo e Cayó

logo fisk espanhol parablog

Diferença entre Callo, Calló, Cayo e Cayó (em espanhol):

- Callo: em português: "calo" (Endurecimento córneo da pele).
Ex.: "Tiene un callo en la planta del pie." (Tem um calo na planta do pé.)

- Calló: verbo "callar" em 3º pessoa do singular do pretérito indefinido do indicativo. Em português: "calou".
Ex.: "Se calló porque estaba un poco afónico." (Parou de falar porque estava um pouco afônico.)

- Cayo: pequena ilha plana e arenosa. Em português: "ilhota".
Ex.: "Hay varios cayos al norte de la isla de Cuba." (Há varias ilhotas ao norte da ilha de Cuba.)

- Cayó: verbo "caer" em 3º pessoa do singular do pretérito indefinido do indicativo. Em português: "caiu".
Ex.: "Resbaló en la calle y se cayó al suelo." (Escorregou na rua e caiu no chão.)

 

FONTE: Fisk - Centro de Ensino Facebook

Los mejores salarios

1e421baa3eaae659ce7f38939f21de68

Comparativos em espanhol

logo fisk espanhol parablog

Vamos aprender alguns comparativos em espanhol?

Maior, menor - más grande, más pequeño.
Mais velho, mais novo - mayor, menor.
Tanto... quanto - tan, tanto ... como.
Mais... do que - más, menos ... que.

FONTE: Fisk - Centro de Ensino Facebook

Instrumentos Musicales

Vamos aprender o nome de alguns instrumentos musicais em Espanhol?

Piano Eléctrico - teclado
Trompeta - trompete
Flauta - flauta
Guitarra - violão
Violín - violino
Contrabajo - contrabaixo
Pandereta - pandeiro
Batería eléctria - bateria

sohansinghco

 

Pronomes Interrogativos em espanhol

logo fisk espanhol parablog

Os pronomes interrogativos são usados para fazer perguntas. Em espanhol são quatro, com suas variações:
¿Quién?, ¿Qué?, ¿Cuál? e ¿Cuánto?.

Hoje vamos aprender dois deles:

Personas (pessoas) ¿Quién? ¿Quiénes? (quem?)
- Hoy nos visita nuestro colega. (Hoje Nosso colega nos visita)
- ¿Quién nos visita hoy? (Quem nos visita hoje?)
- Esta carta es para Antonio. (Esta carta é para Antonio)
- ¿Para quién es esta carta? (Para quem é esta carta?)

Cosas/personas (coisas/pessoas) ¿Qué? (que?)
- Leo una novela de aventuras. (Estou lendo um romance de aventuras)
- ¿Qué lees? ( O que você está lendo?)
- Él escribe con pluma. (Ele escreve com pena)
- ¿Con qué escribe él? (Com o que ele escreve?)

O uso dos por ques em Espanhol

logo fisk espanhol parablog

O uso dos por ques em Espanhol é semelhante ao empregado no Português.

Vamos aprender:

- Porque: é usado para respostas.
Ex.: "Porque con este nos libramos de todos los otros mandos" (Porque com estes nos livramos de todos os outros comandos.)

- Por que: usado quando corresponde a pelo qual, pelos quais, pela qual, pelas quais.
Ex.: "Ésa es la carretera por que cinculan más coches" (Essa é a estrada por qual circulam mais carros)

- Porqué: usado como substantivo e equivale a motivo, razão.
Ex.: "Se averiguará, alguna vez, el porqué de ese trágico accidente." (Se procurar, alguma vez, o porquê desse trágico acidente)

- Por qué: usa-se em uma frase interrogativa direta ou indireta.
Ex.: "¿Por qué no te has tomado la sopa? (Por quê não tens tomado a sopa?)

FONTE: Fisk - Centro de Ensino Facebook

¡Feliz Navidad!

"¡Feliz, feliz Navidad, la que hace que nos acordemos de las ilusiones de nuestra infancia, le recuerde al abuelo las alegrías de su juventud, y le transporte al viajero a su chimenea y a su dulce hogar!"

(Charles Dickens)

 

"Viene cada año y vendrá para siempre. Y con la Navidad vienen los recuerdos y las costumbres. Esos recuerdos cotidianos humildes a los que todas las madres nos agarramos. Como la Virgen María, en los rincones secretos de su corazón."

(Marjorie Colmes)

 

navidad21

 

Falsos cognatos em espanhol

logo fisk espanhol parablog

Alguns falsos cognatos em Espanhol e seu significado em Português:


Flaco: magro, delgado;
Pelado: careca
Largo: comprido
Chulo: bonito, legal
Ligar: paquerar, flertar
Borracho: bêbado
Goma: borracha
Colar: coar, peneirar, fazer fila
Cola: fila (de pessoas) ou rabo (de animal)
Pegamento: cola (tenaz, super bonder, etc.)
Pegar: colar

 

FONTE: Fisk - Centro de Ensino Facebook

 

Un poco de poesia para la primavera

Poema 20 (del chileno Pablo Neruda, Premio Nobel de Literatura en 1971).

pablo-neruda

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Saiba mais

Tags

Arquivo

  1. Facebook
  2. Twitter
logo rodape
// REDES SOCIAIS
twitter facebook vimeo feedburner
// ENDEREÇO

Rua Floriano Peixoto, 650 - Centro
(32) 3213-0044
fiskjf@oi.com.br

rodape assinatura cereja