FISK - Centro de Ensino: CONHEÇA A FISK  /  JORNAL FISK POR DENTRO CONVÊNIOS
Home blog

Callo, Calló, Cayo e Cayó

logo fisk espanhol parablog

Diferença entre Callo, Calló, Cayo e Cayó (em espanhol):

- Callo: em português: "calo" (Endurecimento córneo da pele).
Ex.: "Tiene un callo en la planta del pie." (Tem um calo na planta do pé.)

- Calló: verbo "callar" em 3º pessoa do singular do pretérito indefinido do indicativo. Em português: "calou".
Ex.: "Se calló porque estaba un poco afónico." (Parou de falar porque estava um pouco afônico.)

- Cayo: pequena ilha plana e arenosa. Em português: "ilhota".
Ex.: "Hay varios cayos al norte de la isla de Cuba." (Há varias ilhotas ao norte da ilha de Cuba.)

- Cayó: verbo "caer" em 3º pessoa do singular do pretérito indefinido do indicativo. Em português: "caiu".
Ex.: "Resbaló en la calle y se cayó al suelo." (Escorregou na rua e caiu no chão.)

 

FONTE: Fisk - Centro de Ensino Facebook

Tags

Arquivo

  1. Facebook
  2. Twitter
logo rodape
// REDES SOCIAIS
twitter facebook vimeo feedburner
// ENDEREÇO

Rua Floriano Peixoto, 650 - Centro
(32) 3213-0044
fiskjf@oi.com.br

rodape assinatura cereja